مشاهدة النسخة كاملة : طلب هام جدا



MERIEM
14-09-2007, 18:46
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اتوجه الى اخواتي واخواني في هذا المنتدى المبارك بطلبي هذا
لي زوجة خالي المانية اريد دعوتها الى الاسلام واريد ان ابدا بالقران الكريم ومعانيه لذا اطلب منكم تزويدي بمعلومات حول القران ومعانيه بالغة الامانية
كذلك اريد معلومات عن رمضان باللغة الالمانية
والله لا يضيع اجر المحسنين

abdelkader
14-09-2007, 18:56
السلام عليكم أختي نسال الله تعالى ان ننال الاجر

معكي أختي إن شاء الله

http://quran.al-islam.com/Index/indexg1.asp

همي رضى ربي
14-09-2007, 21:08
بسم الله و الحمد لله و الصلاه و السلام علي رسول الله


هذا موقع خاص بالسيرة النبوية http://www.islamguide.com/de


رابط القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الألمانية نقل من موقع

http://www.islamhouse.com/dc/books/de/de3250.pdf

للاسف غاليتي لم اجد اي موقع الماني عن شهر رمضان فاعذريني واعدك انني متى وجدت اي موقع سابعثه لك والله الموفق;مع اطيب المنى

hassan_1677
15-09-2007, 16:06
كتاب الاسلام والحداثة Saturday 03 Ramadan 1428

http://yassine.net/en/mishkate/pages/YOChapterDetailPage.aspx?BookID=15&isBook=OK&ChapterID=1&Lang=4

Islamischer Vernunftappell an die Moderne
Back to the List of Books








Vorwort
Und sprich: „Alles Lob gebührt Allah, Der Sich keinen Sohn zugesellt und keinen Teilhaber an Seiner Herrschaft hat, noch einen Beistand aus Schwäche.“ Und rühme Seine Größe.

Koran 17:111

Dieser Vers in deutscher Sprache ist meine Interpretation, da der Koran – das Wort Gottes, des Erhabenen – streng genommen nicht übersetzbar ist.

Möge Gott Seine Gnade Muhammad und der Familie Muhammads gewähren, wie Er sie Abraham und der Familie Abrahams gewährte. Segne Muhammad und die Familie Muhammads, wie Du Abraham und die Familie Abrahams segnetest. Erhöre mein Gebet, Du bist der Preiswürdige.

Bisher habe ich meine Schriften vorwiegend auf Arabisch verfasst, da ich mich an eine arabischsprachige Leserschaft wandte. Nun schreibe ich auf Französisch[1] – in dieser westlichen Sprache, die einen hartnäckigen Kampf um ihr Überleben in einer globalen Sprachenlandschaft führen muss, in der sich so mächtige Sprachen wie das dominierende Englisch, das in seinem Bereich stolze Japanisch und das auf eine glanzvolle Geschichte zurückblickende und nunmehr auf eine Zukunft grenzenloser Erwartungen vorausschauende Chinesisch den Anspruch auf sprachliche Universalität streitig machen.

Die arabische Sprache, die Sprache des Korans, bleibt – und wird auf immer bleiben – die einzig dazu befähigte Sprache, den Menschen die Botschaft Gottes zu übermitteln. Ich hoffe, dass die spirituelle Leere, in der sich die profanen Sprachen zu verlieren drohen, nicht ihren Schatten auf meine Worte wirft, die in einer Sprache abgefasst sind, die zu gebrauchen ich mich angehalten sehe, obwohl ich mich in ihr nicht ganz zu Hause fühle. Ein Wechsel der Sprache taucht die Dinge in ein anderes Licht. Fragen und Probleme erscheinen in einer anderen Perspektive. Politische, soziale, ökonomische und globale Fragestellungen rücken in den Vordergrund. Indes hoffe ich, dass der Nachdruck, mit dem ich die Belange dieser vergänglichen Welt behandle, nicht mein vornehmstes Anliegen verdeckt, nämlich die Botschaft des Koran vernehmbar werden zu lassen, die Botschaft des Friedens für eine von Gewalt erschütterte Welt, die Botschaft des Sinnes für eine orientierungslose Welt, die Botschaft der Spiritualität für den modernen und an seiner Modernität krankenden Menschen.

Dieses Buch verfolgt als zweites Anliegen, einen bescheidenen Beitrag zur Debatte über die Zukunft des Islam zu leisten, das heißt die Zukunft einer befriedeten und vom fieberhaften Wahnsinn geheilten Welt, der die Menschen abhält von einem Leben in Frieden, versöhnt mit Gott, in Teilnahme und Mitgefühl für den Mitmenschen und im Streben danach, die Unwetter der stürmischen Moderne zu passieren und ihren Weg vom Diesseits ins jenseitige Leben in der schönsten Hoffnung auf ewiges Glück zu beschreiten.

Ich werde also von Gott und dem jenseitigen Leben zu einer Moderne sprechen, die vom Lärm des immer Neuen betäubt, vom Glanz der in allen Farben schillernden Bilder verblendet, von unablässig aufzuckenden Blitzen der Sicht beraubt, von der Magie der „elektronischen Autobahnen“ bezaubert und vom Ausbruch der virtuellen Welt berauscht ist. Ich werde zu einer zugleich betäubten und betäubenden Moderne auf die Gefahr hin sprechen, dem Gespött der modischen Religionsfeindlichkeit und dem Hohn der modernen Ungläubigen ausgesetzt zu werden. Es ist der Mühe wert, wenn auch nur eine einzige nach Wahrheit dürstende Seele in diesem Buch einen Anhaltspunkt findet, um den von der Moderne im menschlichen Geist ausgelösten Schrei des Zweifels zum Verstummen zu bringen. Mit Glück würde mich erfüllen, wenn eine hungernde Seele in diesen Worten Nahrung fände, um ihre flüchtigen Anwandlungen so weit zu bestärken, die allzu moderne Unentschiedenheit und Unsicherheit zu überwinden und die Reise zu Gott festen und entschlossenen Schrittes zu unternehmen.

Den Weg des individuell-persönlichen spirituellen Strebens zu erhellen, ist mein vornehmstes Anliegen. Die Darlegung der historischen, politischen, sozialen, wissenschaftlichen, ökologischen und menschlichen Bedingungen, in deren Fesseln die Moderne gefangen ist, ist ein zwar überaus wichtiges, gleichwohl zweitrangiges Ziel angesichts unserer letztgültigen Bestimmung nach dem individuell-persönlichen Tod.

***

Ich habe wohl vor zwanzig Jahren als erster von der „Islamisierung der Moderne“ gesprochen. Die Formulierung wurde seither von anderen aufgegriffen. Ich erwähne dies, nicht um einen Slogan wiederzukäuen, sondern um die Moderne mit Fragen zu konfrontieren, an denen sie kaum Interesse verspürt und für die sie zumeist nicht einmal mehr Zeit übrig hat: Wer bin ich? Was bin ich? Wohin gehe ich? Was wird aus mir, wenn ich einmal tot bin und meine einbalsamierte Leiche in einem Eichenholzsarg liegt oder von einem Bulldozer in irgendeinem Massengrab eines algerischen Landstrichs oder eines ruandischen Waldes verscharrt wurde?

Die nach Gott Fragenden und die nach Wahrheit Suchenden werden – so hoffe ich – etwas finden, um ihr Fragen zu nähren und ihre Suche zu wappnen. Und den Widerstreitern, Beobachtern und anderen Analysten, die ihre Fenster geschlossen haben, damit kein Windhauch eines anderen Denkens, anderer Gedanken eindringt, wünsche ich eine Stunde der Seelenruhe, einen Augenblick intellektueller Redlichkeit, einen aufrichtigen Moment mit sich selbst, um die Frage des Islam und der islamistischen Bewegung in der Welt in einer Weise neu zu stellen, die den Islam aus dem falschen Rahmen einer absoluten Feindschaft gegenüber dem Westen oder eines Zusammenpralls der Zivilisationen löst und zugleich als aus Liebe zum Menschen freundschaftlich gereichte Hand erkennen lässt, die die Botschaft des Sinnes und der Gerechtigkeit für die Menschen in sich birgt.

Um so vermittelt und begriffen, recht verstanden werden zu können, bedarf die Botschaft des Islam großer Geduld und Fingerspitzengefühls seitens des Überbringers wie auch des Empfängers angesichts der derzeitigen Verhältnisse, die von gegenseitiger Ablehnung und Desinformation geprägt sind.

Gott ist wissend und weise. Ihm gebührt der Preis des Dieners.

Salé, 28. Februar 1998




--------------------------------------------------------------------------------

[1] Anmerkung: Das Original ist auf frz. verfasst










© 2007 Yassine.net

salam
17-09-2007, 00:06
جزاكم الله خيرا على ه>ا المجهود الطيب
ونسأل الله الأجر والثواب لكل من ساهم في مساعدة الأخت الكريمة
وسأحاول أن جد ما يمكن أن يفيدك إن شاء الله

MERIEM
17-09-2007, 12:40
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاكم الله خيرا واسال الله ان يحقق الغاية ويكتب الاجر لكافة الاخوة والاخوات
امين